Menilai Kualitas Terjemahan


Tugas TPPAI 2
Menilai Kualitas Terjemahan
Oleh: Siti Nur Asiah
Fakultas Adab dan Humaniora/Tarjamah
Teks Arab
النية
1.    إِنَّ اللهَ _سُبْحَانَهُ_ يُدْخِلُ بِصِدْقِ النِّيَِّةِ وَالسَّرِيْرَةِ الصَّالِحَةِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ الْجَنَّة.
2.    مَنْ لَمْ يَحْمَدْكَ عَلَى حُسْنِ النِّيَّةِ، لَمْ يَشْكُرْكَ عَلَى جَمِيْلِ الْعَطِيَّةِ.
3.    مَنْ أَصْلَحَ سَرِيْرَتَهُ أَصْلَحَ اللهُ عَلَا نِيَتَهُ
4.    الْكَلِمَةُ إِذَا خَرَجَتْ مِنَ الْقَلْبِ وَقَعَتْ فِى الْقَلْبِ، وَإِذَا خَرَجَتْ مِنَ اللِّسَانِ لَمْ تُجَاوِزِ الْآذَانِ.
5.    لاَ يَهُوْنَنَّ عَلَيْكَ مَنْ قَبُحَ مَنْظَرُه، وَرَثَّ لِبَاسُه، فَإِنَّ اللهَ تَعَالَى يَنْظُرُ إِلَى اْلقُلُوْبِ، وَيُجَازِي بِالْأَعْمَالِ.
6.    لاَ دِيْنَ لِمَنْ لاَ نِيَّةَ لَهُ.

Teks Indonesia
                                         Niat
1.      Sesungguhnya Allah SWT memasukkan ke dalam surga disebabkan oleh ketulusan niat dan hati yang saleh siapa saja yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya.
2.      Barangsiapa yang tidak memujimu atas niat yang baik, maka dia tidak berterima kasih kepadamu atas pemberian yang baik.
3.      Barangsiapa membaikkan niatnya, maka Allah akan menjadikan baik lahiriahnya.
4.      Jika perkataan keluar dari hati, maka ia akan berpengaruh terhadap hati; dan jika ia keluar dari lidah, maka ia tidak akan mencapai telinga.
5.      Janganlah engkau merendahkan seseorang karena kejelekan rupanya dan pakaiannya yang usang, karena sesungguhnya Allah Ta’ala hanya memandang apa yang ada dalam hati dan membalas segala perbuatan.
6.      Tidak ada agama bagi yang tidak memiliki niat.


1.      Hasil terjemahan nomer 1 masih susah difahami, seperti pada kasus pemilihan diksi yang kurang efisien, dan kurang tanda baca. Pada kalimat, Sesungguhnya Allah SWT memasukkan ke dalam surga disebabkan oleh ketulusan niat dan hati yang saleh siapa saja yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya,seharusnya setelah kata ‘saleh ada tanda titik; dan kalimat ‘siapa saja yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya,diefektifkan menjadi ‘hamba-hamba yang dikehendaki-Nya’. Menurut kami, terjemahan tersebut seharusnya, “Sesungguhnya Allah SWT memasukkan hamba-hamba yang dikehendaki-Nya ke dalam surga karena niat dan ketulusan hati yang saleh.”
2.      Sebaiknya agar tidak terkesan monoton kata منtidak diterjemahkan dengan ‘barang siapa’, melainkan diterjemahkan dengan ‘seseorang’, karena pada dasarnya kata من ditujukan sebagai kata ganti seseorang.
3.       Kata من pada nomer 3 ini, lebih tepat diterjemahkan ‘siapa’ dengan melesapkan kata ‘barang’. Karena, kata من masih bersifat umum, ditujukan untuk semua orang. Kata ‘membaikkan’ sebaiknya dihilangkan imbuhannya (me….kan), menjadi ‘baik’, serta menambahkan kata penghubung ‘yang’. Perbaikan terjemahan yang kami tawarkan adalah “Siapa yang baik niatnya, maka Allah akan menjadikan baik lahiriahnya
4.      لَمْ تُجَاوِزِ الْآذَانِ supaya lebih mudah difahami pembaca, sebaiknya diterjemahkan ‘tidak akan didengar’.
5.      Hasil terjemahan sudah baik dan mudah dimengerti.
6.      Cukup jelas.

 




Kolom penilaian

Jenis kesalahan
Kasus kesalahan
Skor
Kalimat tidak diterjemahkan

0
Kalimat terjemahan salah  pesan

0
Ketidak tepatan diksi, ejaan, dan tata bahasa
·         Tanda titik setelah kata ‘saleh’.
·         Hamba-hamba yang dikehendaki-Nya.
·         من à seseorang
·         من à siapa
·         Membaikkan à baik
·         tidak akan mencapai telinga à tidak akan didengar
-1
-2

-2
-2
-2
-2
Jumlah
-11

Dengan demikian, skor nilai pada halaman ini adalah 100 – 11= 89 (sangat baik).
                             

Komentar

Postingan Populer