Menilai Kualitas Terjemahan
Tugas TPPAI 2
Menilai Kualitas Terjemahan
Oleh: Siti Nur Asiah
Fakultas Adab dan
Humaniora/Tarjamah
Teks Arab
|
النية
1.
إِنَّ اللهَ _سُبْحَانَهُ_ يُدْخِلُ بِصِدْقِ النِّيَِّةِ وَالسَّرِيْرَةِ
الصَّالِحَةِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ الْجَنَّة.
2.
مَنْ لَمْ يَحْمَدْكَ عَلَى حُسْنِ النِّيَّةِ، لَمْ يَشْكُرْكَ عَلَى
جَمِيْلِ الْعَطِيَّةِ.
3.
مَنْ أَصْلَحَ سَرِيْرَتَهُ أَصْلَحَ اللهُ عَلَا نِيَتَهُ
4.
الْكَلِمَةُ إِذَا خَرَجَتْ مِنَ الْقَلْبِ وَقَعَتْ فِى الْقَلْبِ،
وَإِذَا خَرَجَتْ مِنَ اللِّسَانِ لَمْ تُجَاوِزِ الْآذَانِ.
5.
لاَ يَهُوْنَنَّ عَلَيْكَ مَنْ قَبُحَ مَنْظَرُه، وَرَثَّ لِبَاسُه،
فَإِنَّ اللهَ تَعَالَى يَنْظُرُ إِلَى اْلقُلُوْبِ، وَيُجَازِي بِالْأَعْمَالِ.
6.
لاَ دِيْنَ لِمَنْ لاَ نِيَّةَ لَهُ.
|
Teks Indonesia
|
Niat
1.
Sesungguhnya Allah SWT memasukkan ke dalam surga
disebabkan oleh ketulusan niat dan hati yang saleh siapa saja yang
dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya.
2.
Barangsiapa yang tidak memujimu atas niat yang baik,
maka dia tidak berterima kasih kepadamu atas pemberian yang baik.
3.
Barangsiapa membaikkan niatnya, maka Allah akan
menjadikan baik lahiriahnya.
4.
Jika perkataan keluar dari hati, maka ia akan
berpengaruh terhadap hati; dan jika ia keluar dari lidah, maka ia tidak akan
mencapai telinga.
5.
Janganlah engkau merendahkan seseorang karena
kejelekan rupanya dan pakaiannya yang usang, karena sesungguhnya Allah Ta’ala
hanya memandang apa yang ada dalam hati dan membalas segala perbuatan.
6. Tidak
ada agama bagi yang tidak memiliki niat.
|
1. Hasil terjemahan nomer 1 masih susah
difahami, seperti pada kasus pemilihan diksi yang kurang efisien, dan kurang
tanda baca. Pada kalimat, “Sesungguhnya Allah SWT memasukkan
ke dalam surga disebabkan oleh ketulusan niat dan hati
yang saleh siapa saja yang dikehendaki-Nya
di antara hamba-hamba-Nya,” seharusnya setelah kata ‘saleh’ ada tanda titik; dan kalimat ‘siapa saja yang dikehendaki-Nya di antara
hamba-hamba-Nya,’ diefektifkan menjadi ‘hamba-hamba yang
dikehendaki-Nya’. Menurut kami, terjemahan tersebut seharusnya, “Sesungguhnya Allah SWT memasukkan hamba-hamba yang
dikehendaki-Nya ke dalam surga karena niat dan ketulusan hati yang saleh.”
2. Sebaiknya agar tidak terkesan
monoton kata منtidak
diterjemahkan dengan ‘barang siapa’, melainkan diterjemahkan dengan ‘seseorang’,
karena pada dasarnya kata من
ditujukan sebagai kata ganti seseorang.
3. Kata من pada nomer 3 ini, lebih tepat
diterjemahkan ‘siapa’ dengan melesapkan kata ‘barang’. Karena,
kata من masih bersifat
umum, ditujukan untuk semua orang. Kata ‘membaikkan’ sebaiknya
dihilangkan imbuhannya (me….kan), menjadi ‘baik’, serta menambahkan kata penghubung
‘yang’. Perbaikan terjemahan yang kami tawarkan adalah “Siapa yang baik niatnya, maka Allah akan menjadikan baik
lahiriahnya”
4. لَمْ تُجَاوِزِ
الْآذَانِ
supaya lebih
mudah difahami pembaca, sebaiknya diterjemahkan ‘tidak akan didengar’.
5. Hasil terjemahan sudah baik dan mudah dimengerti.
6. Cukup jelas.
Kolom penilaian
Jenis kesalahan
|
Kasus kesalahan
|
Skor
|
Kalimat tidak diterjemahkan
|
0
|
|
Kalimat terjemahan salah pesan
|
0
|
|
Ketidak tepatan
diksi, ejaan, dan tata bahasa
|
·
Tanda titik setelah kata ‘saleh’.
·
Hamba-hamba yang dikehendaki-Nya.
·
من à seseorang
·
من à siapa
·
Membaikkan à baik
·
tidak akan mencapai telinga à tidak akan didengar
|
-1
-2
-2
-2
-2
-2
|
Jumlah
|
-11
|
|
Dengan
demikian, skor nilai pada halaman ini adalah 100 – 11= 89 (sangat baik).

Komentar
Posting Komentar